歹肆!|Hello! Death!

 

2019

演出现场 | Concert

声音-影像 | Audiovisual Live

"歹肆"是英語Death的諧音漢字,同時字形接近閩南語中的 ”歹勢“,閩南語中歹勢代表了抱歉的意思。作品以死亡為核心,並對生命感到抱歉,正如日本電影 《嫌われ松子の一生》(被嫌棄的松子的一生)中的那句 “生まれて、すみません” (生而為人,對不起)。

“歹肆” is the transliterated Chinese character of the English word Death from its sound. “歹肆”  also looks similar to “歹勢”, witch means Sorry in Taiwanese.

歹肆 is calling Death and it’s saying sorry to life. Its like the line “生まれて、すみません” (I am sorry that I was born.) from Japanese movie 《嫌われ松子の一生》(Memories of Matsuko).

歹肆! Hello! Death! 歹肆! Hello! Death! 歹肆! Hello! Death! 歹肆! Hello! Death! 歹肆! Hello! Death! 歹肆! Hello! Death! 

歹肆! Hello! Death! 歹肆! Hello! Death! 歹肆! Hello! Death! 歹肆! Hello! Death! 歹肆! Hello! Death! 歹肆! Hello! Death! 

歹肆! Hello! Death! 歹肆! Hello! Death! 歹肆! Hello! Death! 歹肆! Hello! Death! 歹肆! Hello! Death! 歹肆! Hello! Death! 

歹肆! Hello! Death! 歹肆! Hello! Death! 歹肆! Hello! Death! 歹肆! Hello! Death! 歹肆! Hello! Death! 歹肆! Hello! Death! 

©2020 Hsiung Cheng-Kai (NENGHUO)